Melody and I became friends in middle school—I was in 7th grade and she was in 6th. Every morning at 7:30, we’d meet at a small intersection and bike to school together. Though we went our separate ways in high school and college, we reunited after graduation in the Bay Area, and our bond picked up right where it left off.
She’s incredibly easygoing and genuinely funny—always the one to make me laugh, even when I’m stressed. Over the years, she’s remained one of my most trusted friends, and having her by my side on this special day means the world to me.
我和 Melody 是在初中成为朋友的—那时我读七年级,她六年级。每天早上七点半,我们都会在一个T字路口见面,然后一起骑车去上学。虽然高中和大学我们各自走上了不同的道路,但毕业后在湾区重逢,感情也自然而然地延续下来。
她是一个特别轻松随和、幽默风趣的人。她总能用一句话让我大笑,让我在最紧绷的时候放松下来。这些年来,她一直是我最值得信赖的朋友之一。有她陪我一起走进婚姻的这一刻,对我来说意义非凡。
Dongmeng and I have been classmates all the way from middle school to college. We met in P.E. class, back when our English was terrible—we stuck together like teammates just trying to survive.
From high school photography to our current dance class, we’ve always found our way back into each other’s lives.
She’s full of energy, warmth, and positivity. Her endless hobbies keep her life vibrant, and being around her always lifts my spirits. I feel incredibly grateful to have her by my side on this special day.
我和萌萌从初中、高中到大学都是同学。我们是在初中体育课上认识的,那时候我们英文都很差,经常抱团一起“求生”。从那以后,不管是高中的摄影课,还是现在一起报的兴趣班舞蹈课,我们似乎总能自然地出现在彼此的生活里。她总是充满活力,真诚又有感染力,不管什么时候都有一堆爱好,让自己的生活充实而有趣,也常常带给我很多正能量。能有她陪我一起经历人生中最重要的一天,我感到无比安心和感恩。
I’ve known Felicia for nearly a decade. She started out as a family friend, but quickly became someone I could laugh and relax with—she’s sweet, easygoing, and effortlessly fun to be around.
Over the years, we’ve traveled through several European countries together. Exploring the world with her—whether it’s museums or street markets—has brought me so much joy.
What I admire most is her carefree nature. She never takes things too seriously and always stays cheerful, which makes every moment with her light and uplifting.
认识 Felicia 已经快十年了。她原本是我家的朋友,但认识之后我就发现她是个特别好相处、爱笑的小美女。我们成了固定的“旅游搭子”,这些年一起去过好几个欧洲国家,每一次旅行都充满了欢笑和美好回忆-看世界、逛博物馆、逛街,每一个瞬间都很开心。
我最欣赏她的地方是她“没心没肺”的性格——她从不把烦恼挂在心上,总是开朗乐观地面对生活。有她在身边,气氛永远是轻松明亮的。
I met Vincy in 2019 through Melody, and we instantly clicked. What I love most about her is her clarity—she always sees things from a wise, big-picture perspective, and knows exactly what to say to help me out of my overthinking.
She’s decisive in the best way. Whenever our group can’t decide on something, she steps up and makes the call. And let’s not forget—she’s a true foodie, always leading us to the most delicious spots. Being around her is both grounding and fun.
我是在 2019 年通过 Melody 认识 Vincy 的,从那以后我们就成了很合拍的朋友。我特别喜欢她的个性—她总能把问题看得很透彻,在我纠结的时候,总能一语点醒我、让我释然。
她是个非常果断的人。每次大家一起出去玩、想不出去哪儿吃饭、要不要买东西时,最后都是她拍板,效率又可靠。她也是个美食爱好者,总是带着我们去吃真正好吃的东西。有她在身边,既安心又好玩。
Xin Chen and I are from the same high school, where we became friends over robotics competitions and basketball games. During college, we were roommates and chose the same major. We struggled together during final weeks and played video games when we were free. Since entering the working world, I’ve grown even more grateful for having a friend like Xin by my side. Whether in Beijing or in the U.S., he has always been a constant source of support and companionship. He is one of the friends I trust the most, and I’m deeply grateful for his presence in my life.
我和陈鑫是高中同学,那时候我们一起参加机器人比赛和打篮球。大学时期,我们是室友,还选择了相同的专业,在学校我们组团上课,下了课就一起打游戏。工作以后,我更加庆幸有陈鑫这样的朋友。无论是在北京还是在美国,多年来,他给予了我许多支持和陪伴,是我最信任的朋友之一。
Tianyu Yu is my friend from high school and my closest friend in the Bay Area. If I had to choose an emergency contact here besides Elena, he would be the only choice. We often share meals and go on road trips together, and every year we reunite with Xin in Texas. Sometimes the three of us stay up late chatting on Discord, talking about which one of us has been the “loser” lately. In fact, I reserved his role as a groomsman years ago—he’s just here today to fulfill that promise.
于天雨是我的高中同学,也是我在湾区最好的朋友。如果要在Elena之外选一个我在湾区的emergency contact,他会是最佳人选。我们常常一起吃饭、短途旅行,每年还会和陈鑫一起在德州相聚。有时我们三人会在Discord里聊到很晚,化解生活的各种压力。其实,很多年前我就为他预约好了伴郎这个位置,如今他来兑现承诺了。
Rick Xing is one of my closest friends from high school. During college, what I looked forward to most was returning to Beijing in the summer to enjoy a meal of German pork knuckle with him. My first experience of getting drunk was also carefully “orchestrated” by him. Today, he has a successful career and a happy family, and I have always looked up to him as a role model in life. Although he lives in Boston most of the time, we have stayed in close contact over the years, and I am deeply grateful that he has come from afar to witness this important moment in my life.
邢舟是我高中时期最要好的朋友之一。大学时期,我最期待的就是暑假能回北京跟他吃一顿德国脆皮猪肘。我人生中第一次喝醉酒,就是在他的“精心安排”下完成的。如今,他事业有成,家庭幸福,我一直将他视为生活中的榜样。虽然他常年在波士顿,但这些年来我们始终保持联系,也由衷感谢他从远方前来见证我的人生重要时刻。
Brent and I have truly been “brothers in arms”. Back in high school, when we used to secretly order takeout, he was usually the "bait" distracting the gatekeeper so I could sneak the food in. We both set our sights on studying Computer Science early on, and I’m grateful that we're still in the same boat today—we are both struggling to get a PhD degree. Over the years, we’ve attended academic conferences together, traveled together, and even gone to a Mayday concert together. His uplifting spirit has been a constant source of motivation and encouragement for me.
我和赵亦博是难兄难弟。高中的时候我们偷偷点外卖,一般是他当诱饵引开门卫。我们都是很早就下定决心要去学Computer Science的人,现如今我也很感激我们还在一条船上——我们都还在读博的苦海之中。我们一起参加过学术论坛,一起旅游过,甚至还一起看过五月天的演唱会。他乐观向上的性格这些年来一直激励着我。